Ludzie nie dlatego przestają się bawić, że się starzeją, lecz starzeją się, bo przestają się bawić.

Mark Twain

Przekład literacki

PRE-TEKST oferuje tłumaczenia zwykłe z języka obcego na język polski (po uprzednim potwierdzeniu dostępności tłumacza), ma również doświadczenie w tłumaczeniach prac i artykułów naukowych, zwłaszcza z języka polskiego na język angielski, ale specjalizuje się w przekładach literackich z języka angielskiego.
Przekład literacki ma zastosowanie w beletrystyce, poezji, w utworach dla dzieci i niektórych książkach wydawanych w koedycji, gdy tekst zachowuje z oryginału jedynie tyle, by nie naruszać sztywnej szaty graficznej. Szczególnie wymagającymi, ale też najatrakcyjniejszymi tekstami do takiego przekładu są piosenki, zagadki oraz różnego rodzaju rymowanki bądź inne formy wykorzystujące rozmaite środki stylistyczne, specyficzne dla języka oryginału, które stanowią dla tłumacza spore wyzwanie. Przekłady literackie są właściwie odrębnymi dziełami i jako takie są objęte prawem autorskim. Tłumacz nie jest zobowiązany do całkowitej wierności literze oryginału, ale do oddania jego konwencji i stylu za pomocą stylu własnego i indywidualnych środków wyrazu.
Pre-tekstowe tłumaczenia i przekłady literackie są oddawane już w formie zredagowanej. 

Poniżej podajemy fragmenty wykonanych przekładów literackich

  1. Przekład literacki – Iain. R. Webb, Vogue Colouring Book
  2. Przekład literacki – Kate O'Hearn, Pegasus and the Fight for Olympus
  3. Przekład literacki – James Gurney, Dinotopia
  4. Przekład literacki – (patronat R.L. Stine), Scott Alexander, Larry Karaszewski, Goosebumps Movie Novel
  5. Przekład literacki – (patronat R.L. Stine), Scott Alexander, Larry Karaszewski, Goosebumps Movie Novel 2
Proponujemy także obejrzenie przekładu tekstu piosenki - przykładowy tekst.

Przykładowe przekłady tekstu