Najbardziej rozczarowane małżeństwem są zawsze te kobiety, które wyszły za mąż, by nie pracować.

Marlena Dietrich

Mój PRE-TEKST

PRE-TEKSTU potrzebowałam, żeby robić to, co lubię robić najbardziej, czyli twórczo zajmować się tekstem.
Zawsze fascynowały mnie słowa, ich sposób przystawania bądź nieprzystawania do rzeczywistości, dziwne drogi ewolucji znaczeń i jeszcze dziwniejsze zestawienia słów. To, ile rzeczy ponad samo znaczenie słów słowami wyrazić można, i to, ile rzeczy słowa wyrazić nie są w stanie.

Zatem stworzyłam sobie własny PRE-TEKST do tekstu.

Pozwala mi to realizować się żywiołowo w pracy projektowej, przy organizowaniu i koordynacji prac zespołowych – co jest bardzo stymulujące.
Daje możliwość pisania tekstów okolicznościowych, zwłaszcza wierszy, oraz tłumaczenia – co jest pasjonujące i twórcze.
Umożliwia też doskonalenie warsztatu redaktorskiego i korektorskiego oraz monitorowanie zarówno rynku książki, jak i nowych technologii – co jest rozwijające.
Nie mówiąc o tym, że w zimowe wieczory mam PRE-TEKST, żeby owinąć się kotem, który przejawia zdumiewającą i niczym nieuzasadnioną skłonność do anektowania mojego fotela i komputerowej myszy.

    O mnie
  • Filologia polska na Uniwersytecie Warszawskim.
  • Edytorstwo tekstów literackich na Uniwersytecie Łódzkim.
  • Specjalizacja nauczycielska.
  • Ponad siedmioletnie doświadczenie w pracy na stanowisku redaktora przy inicjowaniu, prowadzeniu i koordynowaniu projektów wydawniczych.
  • Bogaty dorobek, na który składają się: redakcje i korekty, tłumaczenia, teksty autorskie, autorskie koncepcje i projekty.
  • Przygotowanie metodyczne do opracowywania publikacji edukacyjnych.
  • Szkolenia z opracowywania scenariuszy multimedialnych.
  • Egzamin Certificate in Advanced English, kursy i szkolenia językowe.
  • Szkolenia dla tłumaczy.
  • A ponadto pasja, zapał, determinacja i wszystko inne, co się w życiu i pracy przydaje.